Alex | κρινομενοι δε υπο [του] κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
|
ASV | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
|
BE | But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
|
Byz | κρινομενοι δε υπο κυριου παιδευομεθα ινα μη συν τω κοσμω κατακριθωμεν
|
Darby | But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
|
ELB05 | Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht mit der Welt verurteilt werden.
|
LSG | Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
|
Pesh | ܟܕ ܡܬܕܝܢܝܢܢ ܕܝܢ ܡܢ ܡܪܢ ܡܬܪܕܝܘ ܡܬܪܕܝܢܢ ܕܠܐ ܥܡ ܥܠܡܐ ܢܬܚܝܒ ܀
|
Sch | werden wir aber vom Herrn gerichtet, so geschieht es zu unserer Züchtigung, damit wir nicht samt der Welt verdammt werden.
|
Web | But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
|
Weym | But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
|